Source: Le Monde, Mardi 6 Mars
In the article entitled “Au salon de Genève, les Européens se cherchent un avenir meilleur” from the above newspaper, the expression “faire du surplace” is used.
PSA Peugeot-Citroën, qui donne l’impression depuis deux ans de faire du surplace, mise sur le marché des 4 x 4 avec la Peugeot 4 2007 et la Citroën C-Crosser.
According to Linternaute, this means:
Ne pas avancer, rester immobile.
If we translate:
To cease to advance, to remain stationary
Here are some english equivalents:
- To be getting/going nowhere
- To come to a halt
- To grind to a halt
Hence the whole phrase could be translated as:
PSA Peugeot-Citroën, which seems to have been going nowhere for the last two years, is taking a gamble on the 4 x 4 market with the Peugeot 4 2007 and the Citroën C-Crosser.