Faire du surplace.

Source: Le Monde, Mardi 6 Mars

In the article entitled “Au salon de Genève, les Européens se cherchent un avenir meilleur” from the above newspaper, the expression “faire du surplace” is used.

PSA Peugeot-Citroën, qui donne l’impression depuis deux ans de faire du surplace, mise sur le marché des 4 x 4 avec la Peugeot 4 2007 et la Citroën C-Crosser.

According to Linternaute, this means:

Ne pas avancer, rester immobile.

If we translate:

To cease to advance, to remain stationary

Here are some english equivalents:

  • To be getting/going nowhere
  • To come to a halt
  • To grind to a halt

Hence the whole phrase could be translated as:

PSA Peugeot-Citroën, which seems to have been going nowhere for the last two years, is taking a gamble on the 4 x 4 market with the Peugeot 4 2007 and the Citroën C-Crosser.

Leave a comment