Source: Libération, Vendredi 13 Avril 2007
In the article entitled Alors comme ça, Sarkozy se plaint que “Libé” l’attaque constamment?, I came accross the expression “pétage de plomb”.
J’aime beaucoup Libé mais là, on atteint des niveaux de pétage de plomb hors norme.
“Péter de plomb” or sometimes “péter un câble” generally means:
To hit the roof, to flip out, to blow a fuse
Hence we could translate the phrase as:
I really like Libé but here, they’ve completely flipped out.