Spanish Food Idioms

April 17th, 2007

I was recently assigned some Spanish homework where I had to translate some Spanish idioms which were related to food. Some of them were quite tricky to find so I though I´d write a post to help others out as well as to serve as a reference for myself.

Darle Calabazas (a alguien) = To turn somebody down, to give someone the cold shoulder, to reject somebody

Dar las uvas (a alguien) = To keep somebody waiting

Nos van a dar las uvas = We’ll be here till the cows come home.

Darse (alguien= una piña/torta (a alguien) = To have a crash (if in a car context)

Dar una torta (a alguien) = To smack somebody

Estar (alguien) como un fideo = To be as slim as a rake

Importar un pimiento (a alguien) = To not give a damn

No me importa un pimiento = I don’t give a damn!

Irse (alguien)/mandar (a alguien) a freir morcilla/espárragos = To tell someone to get lost, to go to hell

Pedirle peras al olmo = To expect the impossible, to ask for the moon

Ser (algo) del año de la pera = To be out of the ark

Ponerse (alguien) como una sopa = To get drenched

Ponerse (alguien) como un tomate = To blush

Sacarle (a alguien) las castañas del fuego = To save someones bacon

Ser (algo) pan comido = To be a piece of cake, a doddle

Ser (alguien= un melón = To be stupid/dumb/thick

Tener (alguien) mala leche/uva = To be ill willed or nasty

One Response to “Spanish Food Idioms”

  1. Olivia Flecha Says:

    Interesting……
    also there is
    ser (alguien) leche herbieda = to be (boiling milk)- hot headed
    not sure if spelling correct.

Leave a Reply