I was recently assigned some Spanish homework where I had to translate some Spanish idioms which were related to food. Some of them were quite tricky to find so I though I´d write a post to help others out as well as to serve as a reference for myself.
Darle Calabazas (a alguien) = To turn somebody down, to give someone the cold shoulder, to reject somebody
Dar las uvas (a alguien) = To keep somebody waiting
Nos van a dar las uvas = We’ll be here till the cows come home.
Darse (alguien= una piña/torta (a alguien) = To have a crash (if in a car context)
Dar una torta (a alguien) = To smack somebody
Estar (alguien) como un fideo = To be as slim as a rake
Importar un pimiento (a alguien) = To not give a damn
No me importa un pimiento = I don’t give a damn!
Irse (alguien)/mandar (a alguien) a freir morcilla/espárragos = To tell someone to get lost, to go to hell
Pedirle peras al olmo = To expect the impossible, to ask for the moon
Ser (algo) del año de la pera = To be out of the ark
Ponerse (alguien) como una sopa = To get drenched
Ponerse (alguien) como un tomate = To blush
Sacarle (a alguien) las castañas del fuego = To save someones bacon
Ser (algo) pan comido = To be a piece of cake, a doddle
Ser (alguien= un melón = To be stupid/dumb/thick
Tener (alguien) mala leche/uva = To be ill willed or nasty
Interesting……
also there is
ser (alguien) leche herbieda = to be (boiling milk)- hot headed
not sure if spelling correct.
Thank you so much for these.I have the same Spanish homework and was struggling to find the meanings using the traditional dictionaries!!!!
Hi Gary
Glad that this post was useful, good luck with learning spanish!
Thanks so much you rule!
I have the same homework too!
Salford Uni FTW (y)
xxx
Haha, brilliant! I bet that saved you a bit of time
Good luck with your spanish course!