Spanish Food Idioms
April 17th, 2007
I was recently assigned some Spanish homework where I had to translate some Spanish idioms which were related to food. Some of them were quite tricky to find so I though I´d write a post to help others out as well as to serve as a reference for myself.
Darle Calabazas (a alguien) = To turn somebody down, to give someone the cold shoulder, to reject somebody
Dar las uvas (a alguien) = To keep somebody waiting
Nos van a dar las uvas = We’ll be here till the cows come home.
Darse (alguien= una piña/torta (a alguien) = To have a crash (if in a car context)
Dar una torta (a alguien) = To smack somebody
Estar (alguien) como un fideo = To be as slim as a rake
Importar un pimiento (a alguien) = To not give a damn
No me importa un pimiento = I don’t give a damn!
Irse (alguien)/mandar (a alguien) a freir morcilla/espárragos = To tell someone to get lost, to go to hell
Pedirle peras al olmo = To expect the impossible, to ask for the moon
Ser (algo) del año de la pera = To be out of the ark
Ponerse (alguien) como una sopa = To get drenched
Ponerse (alguien) como un tomate = To blush
Sacarle (a alguien) las castañas del fuego = To save someones bacon
Ser (algo) pan comido = To be a piece of cake, a doddle
Ser (alguien= un melón = To be stupid/dumb/thick
Tener (alguien) mala leche/uva = To be ill willed or nasty
July 29th, 2007 at 7:33 pm
Interesting……
also there is
ser (alguien) leche herbieda = to be (boiling milk)- hot headed
not sure if spelling correct.