Coupes en pétard
April 27th, 2007
Source: Libération, Vendredi 13 Avril 2007
In the article entitled Femmes de Foot, I came across the expression “coupes en pétard”.
Epouses dsicrètes, illustres inconnues et coupes en pétard.
The word “coupe” means haircut. “Une coupe en pétard” means:
Dishevelled, mussed hair
Hence the whole sentence can be translated as:
Discrete wives, unknown indivdiuals with dishevelled hair.
Leave a Reply