Coupes en pétard

April 27th, 2007

Source: Libération, Vendredi 13 Avril 2007

In the article entitled Femmes de Foot, I came across the expression “coupes en pétard”.

Epouses dsicrètes, illustres inconnues et coupes en pétard.

The word “coupe” means haircut. “Une coupe en pétard” means:

Dishevelled, mussed hair

Hence the whole sentence can be translated as:

Discrete wives, unknown indivdiuals with dishevelled hair.

Leave a Reply