De fil en aiguille

April 30th, 2007

Source: Libération, Vendredi 20 Avril 2007

In the article entitled “Paris Match”, Cécilia et les rumeurs, I came across the epxression “de fil en aiguille”:

Et puis, de fil en aiguille, l’utilisation incontrôlée des moyens de l’Etat pour protéger la jeune fille, utilisation d’autant plus incontrôlée que la presse faisait silence, aboutit au scandale des écoutes téléphoniques.

The expression “de fil en aiguille” means:

One thing leading to another, gradually

Hence we can translate:

And then, one thing leading to another, the unchecked use of state resources to protect the girl, all the more unchecked due to the silence of the press, led to the telephone tapping scandal.

Leave a Reply