Point d’orgue

May 3rd, 2007

Source: Libération, Vendredi 20 Avril 2007

In the article entitled A Toulouse, Royal fustige la “fracture républicaine”, I came accross the expression “point d’orgue”.

A trois jours du scrutin, aucun argument n’a été laissé au hasard, hier soir au parc des expositions de Toulouse, pour orchestrer ce qui devait constituer le point d’orgue de la campagne de Ségolène Royal.

“Le point d’orgue” can be translated as:

The final touch

Hence the whole sentence can be translated as:

At three days from the vote, no argument was left to chance last night at the exposition park in Toulouse - to orchestrate what should constitue the final touch of Ségolène Royal’s presidential campaign.

Leave a Reply