Source: Libération, Vendredi 20 Avril 2007

In the article entitled Le Parlement roumain destitue Basecu, I came across the expression “jeter un pavé dans la mare”.

C’est le Président qui, le premier, a jeté un pavé dans la mare, en rendant public un billet du Premier ministre dans lequel ce dernier lui demandait d’invertvenir en faveur d’un ami inculpé de fraude et d’évasion fiscale.

The expression “jeter un pavé dans la mare” means:

To make waves

Hence the whole sentence can be translated as:

It was the President who was the first to make waves, making public a bill from the Prime minister in which the latter asked him to intervene in favour of a friend who had been charged with fraud and tax evasion.

Leave a Reply