Atomes crochus
May 2nd, 2007
Source: Libération, Vendredi 27 Avril 2007
In the article entitled Dans le secret des secrétaires, I came accross the expression “sans atomes crochus”:
Sans atomes crochus avec son boss, la fonction n’a pas de sens.
The expression “avoir des atomes crochus avec qqn” means:
To have a lote in common with somebody
Hence the whole phrase can be translated as:
If you don’t have anything in common with your boss, the job is pointless.
De fil en aiguille
April 30th, 2007
Source: Libération, Vendredi 20 Avril 2007
In the article entitled “Paris Match”, Cécilia et les rumeurs, I came across the epxression “de fil en aiguille”:
Et puis, de fil en aiguille, l’utilisation incontrôlée des moyens de l’Etat pour protéger la jeune fille, utilisation d’autant plus incontrôlée que la presse faisait silence, aboutit au scandale des écoutes téléphoniques.
The expression “de fil en aiguille” means:
One thing leading to another, gradually
Hence we can translate:
And then, one thing leading to another, the unchecked use of state resources to protect the girl, all the more unchecked due to the silence of the press, led to the telephone tapping scandal.
Pomme de Discorde
April 29th, 2007
Source: Libération, Vendredi 20 Avril 2007
In the article entitled Bayrou-Royal, les programmes à la loupe, I came across the expression “pomme de discorde”:
Sept sujets de société passés en revue: entre convergences et pommes de discorde.
“Une pomme discorde” can be translated as:
Bone of contention
Hence the whole phrase above can be translated as:
Seven public policy issues were reviewed: with both convergences and bones of contention.
Coupes en pétard
April 27th, 2007
Source: Libération, Vendredi 13 Avril 2007
In the article entitled Femmes de Foot, I came across the expression “coupes en pétard”.
Epouses dsicrètes, illustres inconnues et coupes en pétard.
The word “coupe” means haircut. “Une coupe en pétard” means:
Dishevelled, mussed hair
Hence the whole sentence can be translated as:
Discrete wives, unknown indivdiuals with dishevelled hair.
Illustre Inconnu
April 25th, 2007
Source: Libération, Vendredi 13 Avril 2007
In the article entitled Femmes de Foot, I came across the expression “illustre inconnu”.
Epouses discètes, illustres inconnues et coupes en pétard. Rien de très sexy.
The expression “illustre inconnu” means (depending on context):
A nobody who pretends to be somebody, an unknown individual, an unknown quantity, a nobody, a dark horse
Hence we can translate the whole sentence as:
Discrete wives, unknown individuals with dishevelled hair.
Monter au créneau
April 24th, 2007
Source: Libération, Vendredi 20 Avril 2007
In the article entitled “Florimond, un professeur à l’école de la loi”, I came accross the expression “monter au créneau”.
Les syndicats enseignants ont également décidé de monter au créneau.
The expression “monter au créneau” can be translated as:
To defend one’s position, one’s views
Hence we can translate the whole phrase as:
The education trade unions also decided to stand up and defend their position.